PROPOSTE ITINERARI TURISTICI PROPOSED TOURIST ATTRACTIONS
postato da: siriooiris | Il Luogo , Natura , News , Notizie Storiche , Tradizioni | letto: 485 posted by: siriooiris | Location, Nature, News, News History, Traditions | read: 485
Segnaliamo qui una serie di itinerari turistici molto interessanti e ricchi di fascino proposti dal sito http://www.sottocoperta.net Point out a number of tourist itineraries very interesting and full of charm from the proposed site http://www.sottocoperta.net
I percorsi suggeriti sono per tutte le esigenze… The routes are suggested for all needs ...
per chi ama i viaggi in bici, per chi è interessato alla storia di queste terre, alle tradizioni religiose… for people on the go by bike, for those interested in the history of these lands, the religious traditions ...
Qui di seguito potete leggere l’elenco completo degli itinerari che riguardano il Vulture Alto Bradano: Here you can read the full list of routes that affect the Vulture Alto Bradano:
Basilicata: Vulture Alto Bradano (PZ) Basilicata: High Bradano Vulture (PZ)
Itinerari tematici “slow travel”, per gustare con tutti i sensi una terra poco nota, ricca di storia, tradizioni e sapori Travel routes "slow travel" to enjoy all the senses with a little-known land, rich in history, traditions and tastes
In Basilicata, nella parte settentrionale della provincia di Potenza (a due passi da Napoli e da Bari), sulla strada che In Basilicata, in the northern part of the province of Potenza (a stone's throw from Naples and Bari), on the road vi porta all´incantevole Matera o sulle spiagge di Maratea e di Scanzano, si estende il territorio del Vulture Alto Bradano. you Matera or on the charming beaches of Maratea and Scanzano, extends the territory of the Vulture Alto Bradano.
Un verdissimo bacino di storia e di cultura, in cui zampillano sorgenti millenarie, in cui crescono da secoli boschi, foreste e alberi monumentali, in cui vivono animali, pesci, uccelli e farfalle uniche. A green basin in history and culture, in which springs gush-old, which are growing for centuries woods, forests and trees monumental, in which they live animals, fish, birds and butterflies only. Un paradiso selvaggio per gli aspetti naturalistici e ambientali, assolutamente accogliente per l’ospitalità che lo caratterizza. A paradise for wild nature and environmental issues, quite comfortable for the hospitality that characterizes it. Un territorio “riservato”, ricco di testimonianze storiche e di bellezze rare, che non appartiene comunque ai grandi circuiti del turismo di massa. A territory "confidential", rich in historical and rare beauty, which still belongs to large circuits of mass tourism.
Quest’anno, senza stravolgere l’identità che gli appartiene, e rispettando le peculiarità che lo distinguono, il Vulture Alto Bradano offre una ragione in più per essere visitato. This year, without upsetting the identity that belongs to, and respecting the special features that distinguish it, the Vulture Alto Bradano offers one more reason to be visited. Col 2008, il territorio valorizza infatti se stesso con avvenimenti culturali, previsti dal progetto voluto dalla Regione Basilicata e definito “Culture in loco”: una grande Mostra allestita nelle scuderie del castello di Melfi (“Il Vulture e il Sacro. Segni e forme della pietà popolare”), aperta fino al 21 giugno; il Festival di Teatro e di Cortometraggi “Festival delle arti Culture / Vulture 08”, in programma a Rionero e Venosa fra maggio e giugno; la Rappresentazione Teatrale “Vulture fra Oriente e Occidente”, scritto e interpretato dall’attore lucano Ulderico Pesce, in programma il 21 giugno a Venosa, nella famosa città natale di Orazio, all’interno della Chiesa Incompiuta: un progetto dei monaci Benedettini iniziato nel XII secolo, interrotto dopo pochi decenni, che oggi si mostra come paesaggio architettonico di grande suggestione e di magica atmosfera. By 2008, land values in fact himself with cultural events, provided by the project wanted by the Basilicata region and called "Culture on the spot: a large exhibition staged in the stables of the castle of Melfi (" The Vulture and the Sacred. Signs and forms of popular piety "), open until June 21, the Festival of Theater and Short" Festival of Arts Culture / Vulture 08 ", scheduled to Rionero and Venosa between May and June, the Presentation Theater" Vulture between East and West ", written and interpreted the plaintiff lucano Ulderico Fish, scheduled June 21 in Venosa, in the famous hometown of Horace, within the Church Unfinished: a project of the Benedictine monks started in the twelfth century, stopped after a few decades, which today is shows how landscape architecture of great charm and magic atmosphere.
Si tratta di iniziative importanti, che affiancano sagre e musei, intrecciano feste religiose e pagane, valorizzano soggiorni ai laghi, visite a castelli, catacombe, chiese, scavi archeologici; iniziative che integrano suggestive passeggiate sui sentieri percorsi dal mitico Crocco, il famoso brigante di Rionero, che si oppose alla conquista del Sud Italia da parte dei piemontesi. These are important initiatives that sits festivals and museums, together religious and pagan festivals, enhance the lakes stays, visits to castles, catacombs, churches, archaeological excavations; initiatives that integrate suggestive walking paths along the paths from mythical Crocco, the famous bandit of Rionero, which opposed the conquest of southern Italy from Piedmont. Oltre ciò, il progetto “Culture in Loco” propone quattro itinerari tematici, per gustare con tutti i sensi le peculiarità del territorio. Besides this, the "Culture in Loco" proposes four thematic itineraries, to taste all the senses with the peculiarities of the territory.
SULLE TRACCE DEL SACRO (Itinerario I) ON THE TRAIL OF THE SACRED (Route I)
In tremila anni di storia, il Vulture ha visto intrecciarsi, fra conflitti e pacifiche convivenze, culture provenienti da tutto il Mediterraneo, che hanno fatto di questo territorio un luogo sacro per differenti credi e religioni. In three thousand years of history, the Vulture has seen interlacing, and peaceful conflict between communities, cultures from around the Mediterranean, which have made this area a sacred place for different beliefs and religions.
Uno straordinario patrimonio culturale, che ancora oggi si può scoprire partendo da Venosa, dove sono da visitare le suggestive Catacombe ebraiche, da poco riaperte dopo un lungo lavoro di consolidamento e restauro, e il complesso dell’Incompiuta, uno dei capolavori dell’arte normanna nell’Italia del Sud. A unique cultural heritage which even today one can discover from Venosa, where they are to visit the Jewish Catacombs suggestive, recently reopened after a long period of consolidation and restoration, and the complex dell'Incompiuta, one of the masterpieces of Norman floods in the South.
A Rapolla merita una visita il Duomo, mentre a Melfi, dopo una sosta nella bella Cattedrale, si possono conoscere i segni e le forme della pietà popolare visitando la mostra “Il Vulture ed il Sacro”, allestita fino a giugno nelle Scuderie del castello di Melfi. A Rapolla a feature of the Duomo, while Melfi, after a stop in the beautiful cathedral, you can know the signs and forms of popular piety by visiting the exhibition "The Vulture and the Sacred", set up in June in Teams Castle Melfi. Rionero in Vulture è una tappa da non mancare per la maestosa abbazia di S. Rionero in Vulture is a milestone not miss the majestic abbey of St. Michele, affacciata sugli splendidi laghi di Monticchio, che nasconde una suggestiva chiesa rupestre. Michael, overlooking the beautiful lakes of Monticchio, which hides an impressive rock church.
A Ripacandida merita una visita il santuario di S. A Ripacandida worth visiting the shrine of St. Donato, mentre a San Fele la rotte della devozione ci portano al santuario di S. Donato, while in San Fele the routes of the devotion we bring to the sanctuary of St. Maria di Pierno, risalente al secolo XIII, uno dei gioielli dell’arte romanica in Lucania. Mary pierna, dating from the thirteenth century, one of the jewels of Romanesque in Lucania. Tappa obbligata ad Acerenza, con la splendida cattedrale risalente ai primi anni del XII secolo, per finire con una sosta a Genzano di Lucania, per visitare la chiesa dell’Annunziata. Step obliged to Acerenza, with its splendid cathedral dating to the early XII century, ending with a stop in Genzano di Lucania, to visit the church of Annunziata.
TRA BORGHI STORICI, CASTELLI E SPETTACOLI (Itinerario II) VILLAGES OF HISTORY, CASTLES AND SHOWS (Route II)
A spasso nel tempo nel Vulture. A walk through time in Vulture. In un fine settimana, e muovendosi in un raggio di pochi chilometri, si possono attraversare migliaia di anni di storia. In a weekend and moving in a radius of a few kilometers, you can cross thousands of years of history. Cominciando con Acerenza, uno dei borghi medievali più belli d’Italia, dove a luglio si tiene la manifestazione “Acheruntia”, con rievocazioni storiche e il “Palio della Pietra”. Beginning with Acerenza, one of the most beautiful medieval villages of Italy, where in July held the event Acheruntia ", with historical and" Palio della Pietra. " Anche il borgo di Forenza merita una sosta, magari approfittando del corteo medievale che si tiene in agosto. The village of Forenza deserves a break, perhaps taking advantage of medieval parade held in August.
A Rionero in Vulture l’itinerario tocca il Palazzo Giustino Fortunato, perfettamente conservato, con la biblioteca e gli arredi appartenuti allo storico lucano. A Rionero in Vulture route touches the Palazzo Giustino Fortunato, perfectly preserved, with the library and the furniture belonged to the historical lucano. Ma anche al Teatro La Piccola, dove a maggio si tiene il “Festival delle Arti Culture Vulture 08”, dedicato a cortometraggi e opere teatrali che celebrano il territorio. But even at the Teatro La Piccola, which is held in May at the "Festival of Arts Culture Vulture 08", dedicated to short films and theatrical works that celebrate the territory. A Melfi, visita d’obbligo al castello normanno-svevo, che ospita il Museo Archeologico Nazionale, con una collezione che comprende preziosi corredi funerari dal VII al III secolo aC. A Melfi, a must visit to the Norman-Swabian castle, which houses the National Archaeological Museum with a collection that includes valuable funerary VII from the third century BC. Da seguire anche “Brahmea”, manifestazione che a maggio mette in scena sfilate, convegni e spettacoli ospitati tra il castello di Melfi e quello di Venosa. To be followed also "Brahmea", an event that brings in May staged fashion shows, conferences and events hosted between the castle of Melfi and that of Venosa.
Venosa merita almeno una giornata: oltre al Castello Pirro del Balzo con il museo Archeologico Nazionale, c’è da vedere l’area archeologica con i resti monumentali della colonia latina di Venusia (fondata nel 291 aC). Venosa deserves at least a day in addition to the Castello Pirro Balzo with the National Archaeological Museum, we see the archaeological area with the monumental ruins of the colony of Latin American Venus (founded in 291 BC). A maggio si tiene il “Certamen Horatianum”, dedicato al poeta venosino Orazio, che qui nacque nel 54 aC. In May, held the "Certamen Horatianum" venosino dedicated to the poet Horace, who was born in 54 BC. Il 21 giugno, il complesso dell’Incompiuta farà da suggestiva cornice allo spettacolo teatrale “Vulture tra Oriente e Occidente”, scritto e diretto da Ulderico Pesce. On June 21, the complex will be dell'Incompiuta suggestive frame to play "Vulture between East and West", written and directed by Ulderico Fish. A seguire, serata finale del “Festival delle Arti”, con la premiazione delle opere vincitrici del premio “Culture Vulture 08”. Then, the final evening of the "Festival of the Arts" with the award winning works of the award "Culture Vulture 08".
LA NATURA DEL VULTURE, A PIEDI O IN MOUNTAIN BIKE (Itinerario III) THE NATURE OF Vulture, ON FOOT OR IN MOUNTAIN BIKE (Route III)
Il sistema ambientale del Vulture Alto Bradano offre diverse possibilità per chi cerca escursioni a diretto contatto con natura: dalla visita alle aree protette alle arrampicate sui sentieri di montagna; dal trekking in bicicletta alle escursioni a cavallo lungo le mulattiere dei parchi; dal birdwatching alla semplice contemplazione del paesaggio, dominato dalla mole di un vulcano spento. The system of environmental Vulture Alto Bradano offers several options for those seeking hikes in direct contact with nature: the visit to protected areas to climbing on mountain paths, from trekking in the bike riding along the mule tracks of the parks, from birdwatching to simple contemplation of the landscape, dominated by the length of a volcano off.
Grazie anche alla scarsa densità della popolazione, l’area conserva un ricco patrimonio ambientale, ricco di folti boschi. Thanks also to the low population density, the area retains a rich environmental heritage, full of dense forests. Ad esempio quello di Forenza, dove si possono compiere escursioni nei rigogliosi boschi circostanti, che si estendono per più di 2500 ettari. For example, the Forenza, where you can make excursions to the surrounding lush forests, which stretch for more than 2500 hectares. Per gli appassionati di birdwatching, particolarmente interessante si rivela l´avifauna acquatica presso i Laghi di Monticchio, nel comune di Rionero in Vulture. For lovers of birdwatching, particularly interesting is the aquatic birds at the lakes Monticchio in the town of Rionero in Vulture. Una zona indicata anche per gli appassionati di mountain bike, grazie alla presenza di diversi sentieri sterrati. Also indicated an area for mountain biking enthusiasts, thanks to the presence of several sterrati.
Altra tappa a San Fele con il Monte Pierno (1268 m), a Nord Est dell’Appennino Lucano. Another milestone in San Fele with the Monte pierna (1268 m), north east dell'Appennino Lucano. Il suo profilo atipico, con quello conico del Monte Santa Croce (1407 m), domina la Valle di Vitalba. His atypical profile, with the taper of Monte Santa Croce (1407 m) dominates the Valle di Vitalba. Il versante occidentale della montagna, ai piedi del quale sorge un santuario, è rappresentato da massicce pareti di calcari dolomitici, mentre la specie forestale dominante è il faggio, presente nella quasi totalità dei versanti nelle esposizioni più fresche e umide. The western side of the mountain at the foot of which lies the shrine, is represented by massive limestone walls of the Dolomites, while the dominant forest species is the beech, present in almost all sides in exhibitions cooler and humid. Sul versante occidentale del monte la faggeta si spinge fino quasi a lambire il santuario el’abitato. On the western side of the mountain beech wood goes up almost a lap and for the sanctuary. Ma anche la sua fauna è particolarmente ricca. But also its fauna is particularly rich. Tra i mammiferi sono frequenti la volpe, la faina, la martora e il tasso. Among the mammals are frequently the fox, the Faina, the marten and the rate. A Ruvo del Monte, infine, una sosta rigenerante si può fare nel Bosco di Bucito, nell’oasi gestita da WWF e Lipu, con il centro di Educazione Ambientale di «Casone Bucito». A Ruvo del Monte, finally, a stop regenerating can be done in the Woods of Bucito, nell'oasi managed by WWF and Lipu, with the Center for Environmental Education 'Casone Bucito.
I MILLE SAPORI DEL VULCANO (Itinerario IV) THE TASTE OF A THOUSAND VOLCANO (Route IV)
Oggi il Vulture è terra di produzione di eccellenze agroalimentari apprezzate anche all’estero, come il Pecorino di Filiano Dop, la cui produzione è diffusa in vari comuni dell’area, al pari di altre tipicità. Today, the Vulture is a land of agro-food production excellence appreciated abroad, such as Pecorino di Filiano Dop, whose production is widespread in several municipalities in the area, like other typical. Tuttavia, volendo costruire per un itinerario, per la scoperta dei mille sapori del vulcano, possiamo partire da Melfi, la meta ideale dei golosi che, fra tante specialità, possono apprezzare i famosi marroncini ei dolci tipici a base di castagne (varole), e dove si onora il grande Aglianico del Vulture, con la manifestazione “Aglianica”, prevista dal 5 al 7 settembre. However, wanting to build a route, for the discovery of a thousand flavors of the volcano, we can start by Melfi, the ideal destination for gourmands who, among many specialties, can appreciate the famous brown and sweets made with chestnuts (varole) and where we honor the great Aglianico del Vulture, with the "Aglianico" scheduled from Sept. 5-7.
Proseguiamo per Rampolla, la capitale dell’olio extravergine, altro prodotto eccellente e in attesa di certificazione Dop. We continue to Rampolla, the capital of extra, another excellent product and pending certification Dop. Tappa successiva è Venosa, la città del vino: qui sono molte le cantine in cui effettuare ottime degustazioni, che si possono proseguire anche a Maschito. The next stop is Venosa, the city of wine: here are many wineries that make good tasting, you can continue to Maschito.
Ma nel Vulture Alto Bradano, territorio dove zampillano secolari sorgenti, anche l’acqua è protagonista, celebrata dalle numerose fontane artistiche disseminate per il paese. But in Vulture Alto Bradano, territory where gush secular sources, the water is the protagonist, celebrated by many artistic fountains scattered for the country. A Genzano di Lucania merita una visita la fontana Cavallina, monumento all’acqua costruito nella seconda metà dell’Ottocento. A Genzano di Lucania worth a visit Cavallina the fountain, water monument built in the second half of the nineteenth century.
Proseguendo, mettiamo in conto di assaggiare i famosi funghi cardoncelli e un dolce molto particolare di Forenza: “U cauzun”, squisito accostamento di mandorle, cioccolato e cipolla. Continuing, it is our intention to try Famous cardoncelli mushrooms and a very sweet especially Forenza: "U cauzun" exquisite combination of almonds, chocolate and onion. Ma la meta più dolce che possiamo incontrare nell’area è senza dubbio Ripacandida, grazie alla presenza della mellinoteca nazionale, recentemente inaugurata, che propone il meglio della produzione di miele della Penisola. But the goal sweeter that we can meet in the area is without doubt Ripacandida through of mellinoteca national presence, recently inaugurated, which offers the best of honey production Peninsula.
Altra località squisita è la successiva Ginestra, centro che conserva tracce della cultura albanese e zona di produzione della Malvasia del Vulture. Other exquisite location is the next Ginestra, which traces the center of Albanian culture and production area of the Malvasia del Vulture. A Barile, invece uno scenario unico si mostra attraverso le grotte dello “Sciescio”, antiche abitazioni di profughi albanesi scavate nel tufo, che successivamente furono adibite a cantine, e che ancor oggi, conservano vini, formaggi ed olii che si possono assaggiare in loco. A barrel instead is a unique exhibition through the caves of "Sciescio", ancient homes of Albanian refugees hewn into the tufa, which were subsequently used to wineries, and that even today, retain wines, cheeses and oils that can be tasted on the spot .
L’itinerario si conclude a Rionero in Vulture, il maggior centro di produzione dell’Aglianico. The tour ends in Rionero in Vulture, the largest production center dell'Aglianico. Qui, entrando in una delle macellerie del paese, chiedendo una squisita salciccia lucana, aromatizzata con finocchio selvatico e peperoncino, gusterete un sapore esclusivamente lucano Here, entering one of the butchers of the country, requesting an exquisite Luke sausage, flavored with fennel and red pepper, enjoying a taste only lucano















Lascia un commento Leave a comment