Carpe Diem ad AgrieTour Arezzo 2008 Carpe Diem 2008 to AgrieTour Arezzo
Dal 14 al 16 Novembre, presso il centro Affari di Arezzo si è svolta la settima edizione di “AgrieTour”. From 14 to 16 November, at the center of Arezzo Affairs held the seventh edition of "AgrieTour."
Il salone nazionale dell’agriturismo. The national exhibition of the. Evento che si è dimostrato nel corso degli anni un appuntamento fondamentale per il settore agrituristico. An event that has proven over the years a key appointment for the agritourism. Presenti le maggiori televisioni nazionali, stampa estera, operatori da tutto il Mondo. Present the largest national TV, print foreign operators from around the world. Eravamo presenti anche noi al salone, insieme ad altre 10 aziende selezionate fra le migliori della Basilicata. We were also present us with living room, along with other 10 companies selected among the best of Basilicata.
Abbiamo partecipato al We have participated in the
CAMPIONATO DELLA CUCINA CONTADINA CHAMPIONSHIP THE KITCHEN CONTADINA
Concorso enogastronomico rivolto esclusivamente alle aziende agrituristiche. Competition enogastronomico addressed only to holiday farms.
Protagonista la cucina contadina delle varie regioni d’Italia che propone ricette tradizionali utilizzando materie prime aziendali e locali. Protagonist peasant cuisine of the various regions of Italy that offers recipes using traditional materials and local business.
Presentando il “Piatto del Brigante” ovvero “lagane e ceci” Presenting the "Dish of Brigante" or "lagane and chickpeas"
In concorso 28 agriturismi italiani, il primo premio è stato aggiudicato ad un piatto della tradizione trentina; molte le polemiche poichè la giuria come criterio di giudizio ha dato troppo spazio a un certo modo di fare cucina “chic” estraneo allo spirito della cultura contandina che gli agriturismi dovrebbero portare avanti. In the competition 28 agritourism Italians, the first prize was awarded to a plate of thirty tradition, a lot of controversy because the jury as a court gave too much space in a certain way of doing kitchen "chic" alien to the spirit of that culture contandina to agrotourism should continue. Capiamo ad ogni modo anche la necessità d’innovazione delle proposte culinarie che devono venire incontro ad un certo tipo di turismo enogastronomico che nel corso del tempo è andato modificandosi… ma a nostro parere la tradizione di un sapore deve rimanere tale, altrimenti non si tratterebbe più di “cucina contadina tradizionale”, legata alla storia del territorio, spesso una storia di povertà. We understand however the need for culinary innovation of the proposals which must meet a certain type of food and wine tourism that over time has been changing ... but we believe the tradition of taste must remain so, otherwise it is not more than "traditional peasant cooking", linked to the history of the area, often a story of poverty. Segnaliamo tuttavia che il livello dei vari piatti è stato molto alto, che tutto era squisito e genuino… si tratta solo di una questione di gusto e di “vision” della ristorazione agrituristica. Please note however that the level of different dishes was very high, that everything was fine and genuine ... it is only a matter of taste and vision of catering farm.
L’esperienza è stata senza dubbio proficua, è sempre utile confrontarsi con le altre realtà in modo da migliorarsi di continuo. The experience was certainly successful, it is always useful to compare with other realities in order to improve continuously. Un’esperienza che probabilmente andrà ripetuta anche il prossimo anno. An experience that probably will be repeated again next year.















